Nu lägger sig åsiktsmycelet som en våt filt över akademin, ni vet vilken. Inte för att jag har något till övers för myglet där, men i någon vrå av minnet dyker bilden av en essäbok från 90-talet upp. En bok som jag uppskattade mycket för dess litterära kvalitet och förknippar med akademin. Deprimerad – som alla andra – går jag till bokhyllan. Där hittar jag den så småningom. Stilen och lyckan, essäer om litteratur är titeln, utgiven av Bonniers Förlag 1992. Författare: Horace Engdahl. Läs den! Den återger mig tron på en litteraturens vår.
Tag Archives: Diktning
Surströmming, studentmössa och äppelkompott
September är surströmmingens och äppelkompottens månad. Visserligen tjuvstartar många och kombinerar intagandet av surströmmingen med dito av kräftor. Men lukterna är oförenliga. September är den rätta tiden och surströmmingen gör sig väl så bra med en paj på ätmogna äpplen. Det är också dags att summera sommaren. Den var inte bra vädermässigt.
Varje år gör jag en resa till trakter i Sverige där jag tidigare inte satt min fot. Och årets Sverigeresa var, trots vädret, ovanligt lyckad. Jag återupptäckte på den en numera sällan omnämnd svensk författare, Ludvig Nordström.
Resan gick till Höga kusten i Hälsingland. Med start i Örnsköldsvik tog vi buss och båt till Ulvön, den ö som främst förknippas med surströmming. Någon sådan kunde vi dock inte känna lukten av, det här var i juli. Jag är säker på att ön nu i september insveps av härliga dofter, utöver havsluften. I den gamla fiskehamnen finns ett litet museum som presenterar historien om öns storhetstid som centrum för strömmingsfisket. Där finns bland båtar, skötar och redskap också en säng av grovt hyvlat virke, kanske en och en halv meter lång och en halv meter bred. I den hade den blivande författaren Nordström som fiskedräng återhämtat sig från dryga arbetsdagar och ibland nätter när strömmingen gick till. Han hade kommit dit på skidor en aprildag i början av 1900-talet ”då snön lyste i solskenet och havet drog en koboltblå rand i horisonten”.
Han hade kommit med studentmössan på huvudet. (I vinjettbilden ovan syns Ludvig Nordström iförd studentmössan i högra glasögat, Ulvön på kartan i det vänstra.) Studentexamen hade han avlagt i Härnösand, därefter studerat en tid i Uppsala och verkat som tidningsman. I novellsamlingen Bottenhavsfiskare beskriver han sina upplevelser från ön. Hans ankomst väckte givetvis stor uppmärksamhet hos den obildade fiskarbefolkningen. Så här beskriver han den:
”De var de mest envetna, envisa, omöjliga människor, jag i mitt liv träffat på. När det gällde att få dem ur gamla inrotade föreställningar.”
Men studentmössan imponerar. Hans landstigning möts med ett sus: ”Och si! Han ha studentmössa! Han ha studentmössa! Han ha studentmössa!”
Den första tiden blir en tid ”av stor ära”. Följden blir att alla söker hans hjälp med att skriva och råd i saker han inte har en aning om. Höjdpunkten nås när han vid en begravning med fotografering av begravningsföljet vid kistan efter en lång dråplig diskussion om placeringen anmodas, som student, att inta hedersplatsen vid den närmast sörjande framför kistan:
”Gubben och jag vid kistans huvudända och alla de andra i grupp bakom oss. Och så blev fotografiet äntligen taget.”
Allt är inte frid och fröjd dock. Studentmössan uppskattas inte av öns pojkar och pojkar i de ångbåtsbesättningar som frekvent anlöper hamnen:
” – – den där – ta våra jänter – studentmössa, ha, ha! – – – ”
Och när det går upp för folket att han skriver om dem sjunker aktningen. När hans förslag till förbättringar i fisket inte mottas med entusiasm, ger han upp:
”Jag hade fått nog av dem. De voro omöjliga. Och här fanns ingenting att göra! Studentmössa, alias sunda förnuftet, hade på det mest eklatanta sätt visat sin maktlöshet mot slöhet och tradition, och därmed var min håg att reformera definitivt slut.”
Han får ett anbud som redaktör vid Härnösands tidning och lämnar Ulvön. Flera år senare kommer han tillbaka, han har då haft framgång med sina noveller. Befolkningen tar emot honom med öppen famn och han ser att hans idéer har börjat vinna terräng. Gubbarna i hamnen klappar om honom och beklagar att han inte stannat hos dem och blivit fiskare: ”Va trevligt vi skulle ha haft!” När han förklarar att det hade varit omöjligt säger de:
”Vet du, var felet satt, Nordström?”
”Nej.”
”Jo, säga de gamla hedersgubbarna och se så listiga ut som rävar. I studentmössa!”
Vi lämnar också Ulvön för denna gång, kanske återkommer vi. Hemkommen beger jag mig till bokhyllan. Jag hittar där två böcker av Ludvig Nordström. En är just Bottenhavsfiskare. Den kommer från mina föräldrars boksamling som till omfånget var liten. Men kvalitativt stor. Ett urval av de bästa svenska författarna utgiven av Bonniers 1934. Dit räknades uppenbarligen Ludvig Nordström.
Den andra boken är en av de tidigaste i hyllan. En premiebok från Motala gymnasium 1956. Titeln är Tomas Lack, troligen författarens alter ego. Den skildrar hans uppväxt fram till studentexamen i Härnösand. Säkerligen en i lärarkåren populär bok att ge till hugade gymnasister. Jag minns inte om jag läst den men nu gör jag det.
Ludvig Nordström, ”Lubbe” kallad, skrev flera romaner, med skiftande kvalitet verkar det som, men blev främst känd av den stora allmänheten som radioman när han reste runt och rapporterade om ”Lort-Sverige” på femtiotalet i akt och mening att få till stånd förbättringar i den allmänna bostadsstandarden.
Suströmming och bokläsning i alla ära, men vad om äppelkompotten? I trädgården (den är liten) har jag ett enda äppelträd, av arten Transparante Blanche. Det ger mig varje år en riklig skörd, även denna konstiga sommar. Tyvärr går det mogna äpplet inte att spara, det är inget s.k. vinteräpple, utan måste ätas direkt, helst från trädet. Men det är något syrligt i smaken och bör konsumeras med måtta. Alltså gör jag av det kompott och äppelpaj. Den syrliga smaken gör sig bäst så.
Upplevelsen av en sådan skörd hittade jag suveränt skildrad av en österrikisk poet, en vers som jag fann alla skäl att översätta för att kunna dela den med dig, bäste läsare. Må så äppelgott!
Äppelkompotten
I vår trädgård står ett träd så stort/ med så många äpplen att man knappast tror´t./Säg mig nu utan prut/ varför äpplet inte faller långt från stammen ut./ Arla vaknar Mamman, stiger i trädgården ut/ och hivar raskt äpplena upp utan slut./ Hon lägger dem i en hink/ och bär in dem i en blink. / Och är husfrun en flott en/ så kokar hon av några den godaste kompotten./ Vad händer sen med resten?/ Pappan stillar därmed hungern./ Han äter allt som finns i hinken, ”sehr, sehr gern”./Ja, äpplet rött och runt/ smakar ljuvligt i hans mun(t).
Vicki Hantsch (2014)
December 2016
Illustration: Keya Tengmark
The representative makes the speech.
Dynamite and reason.
Fishes follow the water.
Talk of the season.
Science brings the olives.
Triumph and mesons.
Die Forelle im Bach faces the stream.
Unaware of treason.
Earth. Lies. Flat.
All sing in unison.
”For the times they´re a-changing.”
Schubert och värdshuset
2016-01-30
Denna helg, 31 januari, är det 219 år sedan Franz Schubert föddes. Inget jämt år precis och kanske av en ren tillfällighet framfördes förra helgen i Hägerstens (Stockholm) kyrkor några av hans mest omtyckta Lieder, på lördagen Die Forelle (Forellen), på söndagen sångcyklerna Die schöne Müllerin (Den vackra mjölnerskan) och Winterreise (Vinterresan). Om dessa berättade också i ett föredrag musikprofessorn vid Uppsala universitet Mattias Lundberg.
Schubert blev inte gammal, 31 år. Under sin korta levnad hann han med en både kvalitativt och kvantitativt rik produktion, uppenbarligen ett musikaliskt geni i klass med Mozart. Men hans liv blev dystert och tragiskt, då han i unga år drabbades av syfilis. Han kompenserade sig genom sin musik och ett utsvävande liv på värdshusen i omgivningarna av Wien, där han också komponerade och framförde sin musik i en krets av trogna kamrater.
Ett av dessa värdshus låg i Hinterbrühl, nära staden Mödling, strax söder om Wien i det som kallas Wienerwald. I Mödling bodde också Ludvig Beethoven en tid och senare Arnold Schöberg. Värdshuset i Hinterbrühl finns kvar och profilerar sig nu med hjälp av Schubert. Där finns (påstås det) den lind, som besjunges i Schuberts kanske mest kända sång ”Linden”. Där kan man också köpa en Schuberttorte, en tårta gjord på malda nötter, och mycket smaklig. ”Linden” ingår i Winterreise, tonsatt av Schubert till en dikt av en tysk, Wilhelm Müller. Denne dog också ung, 32 år gammal, ett år efter Schubert. Han skulle idag, enligt Professor Lundberg, ha varit helt okänd om det inte vore för Schubert, vars tonsättning lyfter den ganska platta diktcykeln till en konstnärlig höjd, som den inte skulle nå Schubert förutan.
Om Schuberts liv och musik kan man läsa i en mycket lärd bok Schubert och värdshuset av den tyske musikvetaren Friedrich Reininghaus (originalets titel: Schubert und das Wirtshaus). Den skulle också kunna heta Schubert och hans tid, då den sätter in musiken i sitt tidshistoriska sammanhang. Den tiden ligger efter franska revolutionen och Napoleons försök att omgestalta Europa i radikal riktning. Efter Napoleons fall ”återgestaltades” det gamla Europa, ”l´ancien regime”, med start i Wienkongressen 1815, en tid då ”Wien dansade och log” och Straussbröderna och -sönerna anslog takten. Men det var också en tid av repression under ledning av furst Metternich, enligt boken en oppurtunist, som ”som ung diplomat hade bytt åsikter om det europeiska läget som man byter skjorta”. Nu, som österrikisk utrikesminister, steg han till oanade höjder genom ett ”schackspel där man gör folket matt” enligt Karl Kraus, en senare österrikisk kulturpersonlighet. Repressionen drabbade inte minst ”kulturarbetarna” inkl. Schubert och hans kamrater, vars försörjning uteblev om de inte spelade efter maktens pipa. Men de satte ljuset framför mörkret, friheten framför tvånget. Följaktligen frystes de ut, blev vandrare i periferin, och Schubert erkändes aldrig av sin samtid. Detta kom till uttryck i Winterreise. Och i Die Forelle där den lilla fisken som simmar glatt i bäcken till slut fångas av ”tjuven”, fiskaren. Vid kammarmusikhelgen i Hägersten framfördes den senare rent instrumentellt av en kvintett med piano, fiol, viola, cello och kontrabas. Den underliggande dikten av en tysk, Schubart (ej att förväxla med Schubert) lyder i svensk översättning som följer:
I sommarsolglöden/forellen, nyckfullt glad, / i bäckens klara flöden / tar ett kyligt bad. / På stranden jag dröjer / och ser med rofylld håg, / hur fisken muntert röjer / sin väg genom ström och våg. // Med fiskespö i handen / en fiskare stannat här / och märker kallt från stranden, / hur vattnet fisken bär. / Jag tänker: När vattnets flöde strömmar spegelklart, / hans krok blir ej fiskens öde, / det är helt uppenbart.// Men plötsligt tjuven tycker, / att tiden blir för lång, och nu / i fiskespöt han rycker, / så spegeln slås itu. / Se, spöets snöre står hårdspänt, / forellen sprattlar däri. / Jag inser vred något välkänt: / så sker ett bedrägeri!
(Citaten är ur Schubert och värdshuset, Ordfront Förlag, 1981, översättning Zaida Forsström)